ความหมายของคำ "spare the rod and (you will) spoil the child" ในภาษาไทย

"spare the rod and (you will) spoil the child" ในภาษาอังกฤษหมายถึงอะไร? มาร่วมค้นหาความหมาย การออกเสียง และวิธีใช้คำนี้อย่างละเอียดกับ Lingoland

spare the rod and (you will) spoil the child

US /sper ðə rɑːd ænd juː wɪl spɔɪl ðə tʃaɪld/
UK /speə ðə rɒd ənd juː wɪl spɔɪl ðə tʃaɪld/
"spare the rod and (you will) spoil the child" picture

สำนวน

รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี

if a child is not punished when they do something wrong, they will become spoiled or behave badly

ตัวอย่าง:
My grandmother believed in strict discipline; she always said, 'spare the rod and spoil the child.'
ย่าของฉันเชื่อในระเบียบวินัยที่เข้มงวด ท่านมักจะพูดว่า 'รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี'
Some parents still follow the old adage, spare the rod and spoil the child, while others prefer positive reinforcement.
พ่อแม่บางคนยังคงทำตามสุภาษิตโบราณที่ว่า 'รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี' ในขณะที่คนอื่นชอบการเสริมแรงเชิงบวกมากกว่า